domingo, 26 de abril de 2015

Hola Mundo

Kyoukai no Kanata, anime, novela ligera y comida mexicana
Bienvenidos, hemos notado que no hay buenas traducciones al español de novelas ligeras, todas han sido hechas por chavos que medio saben japonés y de plano no tienen un dominio del idioma español que se esperaría de alguien que pretende traducir una obra al idioma natal. No es de extrañar dada la asquerosa educación pública que tienen nuestros países.

Por ello, con la ayuda de mi padre (que llamaremos Rubén Primero) que ya está jubilado y sabe de idiomas, yo (Rubén Segundo) que he trabajo en la industria editorial corrigiendo y editando libros, nos encargaremos de traducir y publicar novela ligera de una manera digna.

Regla general n.º 1: Para ser bueno, un texto requiere la inversión de una cantidad determinada de tiempo, por parte del escritor o del editor. Wechsberg era rápido; por eso, sus editores tenían que estar despiertos toda la noche. A Joseph Mitchell le costaba muchísimo tiempo escribir un texto, pero, cuando entregaba, se podía editar en el tiempo que cuesta tomar un café.

Regla general n.º 2: Cuanto menos competente sea el escritor, mayores serán sus protestas por la edición. La mejor edición, le parece, es la falta de edición. No se detiene a pensar que ese programa también le gustaría al editor, ya que le permitiría tener una vida más rica y plena y ver más a sus hijos. Pero no duraría mucho tiempo en nómina, y tampoco el escritor. Los buenos escritores se apoyan en los editores; no se les ocurriría publicar algo que nadie ha leído. Los malos escritores hablan del inviolable ritmo de su prosa.

Regla general n.º 3: Puedes identificar a un mal escritor antes de haber visto una palabra que haya escrito si utiliza la expresión «nosotros, los escritores».

Regla general n.º 4: Al editar, la primera lectura de un manuscrito es la más importante. En la segunda lectura, los pasajes pantanosos que viste en la primera parecerán más firmes y menos tediosos, y en la cuarta o quinta lectura te parecerán perfectos. Eso es porque ahora estás en armonía con el escritor, no con el lector. Pero el lector, que solo leerá el texto una vez, lo juzgará tan pantanoso y aburrido como tú en la primera lectura. En resumen, si te parece que algo está mal en la primera lectura, está mal, y lo que se necesita es un cambio, no una segunda lectura.

Regla general n.º 5: Uno nunca debe olvidar que editar y escribir son artes, o artesanías, totalmente diferentes. La buena edición ha salvado la mala escritura con más frecuencia de lo que la mala edición ha dañado la buena escritura. Eso se debe a que un mal editor no conservará su trabajo mucho tiempo, mientras que un mal escritor puede continuar para siempre, y lo hará. La buena escritura existe al margen de la ayuda de cualquier editor. Por eso un buen editor es un mecánico, o un artesano, mientras que un buen escritor es un artista.
 Fuente

Hay quienes afirman que la novela ligera es a la literatura lo que la música grupera es a la música en general, no estamos del todo de acuerdo, estaríamos haciendo una cosa totalmente diferente.

Empezaremos traduciendo lo que hemos hallado de Chaika, el siguiente proyecto lo estamos tratando de determinar ya que hay varios proyectos en puerta, por supuesto no le cerraremos las puerta a la publicación de material original que nos llegue.

En fin, si hay algo que se nos pueda ocurrir lo agregaremos más adelante, así que nada más hay que falta por decir:

Hola Mundo.

2 comentarios:

  1. Best free slots at LeoVegas Casino
    › casinos 익산 출장마사지 › lucky-games-bonuses › casinos › lucky-games-bonuses Find the BEST Free Slots at LeoVegas Casino. Play for fun, read reviews and enjoy free 포항 출장샵 casino 충주 출장마사지 games! No download, registration or 양주 출장마사지 registration required! 광명 출장샵

    ResponderEliminar